207th Bone: Interview with Xi Nan

Xi Nan´s most recent project is 207th Bone, a translation of poetry by Zhou Li which is coming out October 22nd with Simi Press. I had the opportunity to speak with her about the project, Chinese poetry, and the art of translation.

Sangama

La primera vez que leí Sangama, la gran novela de aventuras en la selva de Arturo D. Hernández, quedé perturbado para siempre …

207th Bone

In this poetry collection written by the Chinese poet Zhou Li (周立), the poems have no title and are only …

Blonde Indian

We settle in for the next wait. Get comfortable, fit our butts on the floor, on chairs, against the wall. …

Crônicas

There is a creature living inside me as if he were at home, and he is. He is a black horse with a shiny coat …

Literature from the Peruvian Amazon

When people read literature from the Peruvian Amazon they expect the story and characters to be exotic, colorful, attention grabbing, …

Retablo

This novel is set in the Peruvian Andes during the violence of the 80s. Strong, lyrical, and introspective, I fell …